制作多語言網站哪些細節是關鍵
- 日期 : 2019-07-25 15:01:00
現在中文和英文都是國際上使用比較頻繁的語言各類,而企業為了迎合越來越國際化的社會,在網站制作時都會偏向多種語言。常見的就是中英版本,而不同行業需求可能會增設日文、韓文等其它地區的語言。企業在很多方面都要注意細節,那么制作多語言網站哪些細節是關鍵呢?

制作多語言網站哪些細節是關鍵
一、翻譯的準確性
多語言網站制作在翻譯方面要選擇專業公司,切勿自行通過字典或者翻譯工具。即使企業內部有一些語言方面的員工,但翻譯本身是一個專業性很高的工作。并不是懂這個語言就能翻譯到位,很多時候都要依靠專業公司。而通過其它方式將內容進行翻譯的,都是不可取的。當中會涉及很多專業術語、專用詞,而且一句話翻譯過來可能是一句俗語,意思相關很多的。見過有的企業為了節省費用就自己操作,或者找一些大學生來。網站是對個開放,而多語言面向的不僅有本土客戶,也會有海外客戶。若站內哪些內容表示錯誤,就容易被他們誤解,也影響企業形象。詞不達意或者翻譯質量低是需要避免的,這樣才能更好樹立企業形象。
二、切換按鈕
只要是多語言版本的網站,基本上在頂部都會制作語言切換按鈕。當中有個細節容易被忽略的,就是按鈕的元素!有的企業會選擇該地區的旗幟,設計旗幟圖片來當作語言切換按鈕。問題是,并不是每個客戶都能看懂,這樣他們不確定哪個是他們能懂的語言版本,就會一個一個去按。這是問題一,問題二就是幾個版本的按鈕標注都一樣,例如英文版按鈕可能就是“EN”,在中文版里是“EN”,在韓文版里也是“EN”,并不會根據該版本語言類型去修改。例如英文版里的中文按鈕可以直接顯示“中文”,而不是“CN”。這樣會比較直接,也不用猜測到底是哪種語言。這些細節都需要注意。
三、網站風格
現在很多企業選擇多語言時,只考慮一種風格應用不同版本。而客戶不管切換到哪個版本,看到的都是一樣的,只有語言不同。本身為了突出語言的不同,可以在不同版本里添加合適的元素,這樣能讓懂得該語言的客戶看到會比較有親切感。例如中文版就添加我們自己的標志元素,不同語言針對該地區添加他們的元素。都是統一風格的話,看起來也比較乏味,沒有什么新鮮感。所以在經濟的允許下,多語言網站制作若能展示不同的風格會更好。